Traducir textos bíblicos a lenguas indígenas: 5 años
 
Hace (98) meses
 · 
Compartir:

Los habitantes del Valle del Mezquital y la sierra norte de Hidalgo podrán leer pasajes bíblicos en su propia lengua, informaron directivos de la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI).

“Un equipo se encarga de la traducción del Antiguo Testamento en hñähñü y ñuju, esperamos terminar la Biblia completa en cinco años en esas dos variantes del otomí”, comentó el integrante de la UNTI, Eugenio Aquino Domínguez.
Aquino estimó que alrededor de 25 mil cristianos serán beneficiados con la traducción bíblica a lenguas originarias.
“Hay muchos evangélicos que han realizado una labor sin precedentes en Hidalgo para que esto se haga realidad”, destacó.
Aquino recordó que en de marzo de 2015 equipos de diferentes regiones del país se dieron cita en Pachuca para recibir capacitación en la creación de páginas web en lenguas indígenas.
El integrante comentó a Criterio que la UNTI está conformada por traductores nativo de diferentes partes de la república mexicana, y que son miembros observadores del Foro Internacional para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas (ONU).
El presidente de la UNTI, Luis Eduardo Chávez Aquino, mencionó que el equipo a su cargo está integrado por 200 traductores que trabajan actualmente en 70 proyectos.
“Se requieren traductores de tiempo completo; software y consultores especializados que entiendan el hebreo y el griego; todo esto es necesario para que las traducciones sean lo más fieles posibles”, indicó Chávez .
Además, puntualizó, el traducir textos religiosos en una lengua indígena tiene un alto grado de dificultad, es costoso y se requiere de claridad y naturalidad en el trabajo que se realiza para que la gente comprenda lo que se quiere comunicar.
Chávez añadió que la organización cristiana nació en 1982 como una confraternidad de traductores indígenas y que en 1995 se registró legalmente.
“Existimos para que las comunidades indígenas de México tengan acceso a las Sagradas Escrituras en su idioma natal y trabajamos para la preservación, desarrollo y fortalecimiento de nuestras lenguas”, comentó.

Compartir:
Etiquetas:
Relacionados
title
Hace 0 minutos
title
Hace 38 minutos
title
Hace 2 horas
title
Hace 3 horas
Se dice
/seDiceGift.png
Especiales Criterio
/transformacion.jpeg
Suscribete
/suscribete.jpg

© Copyright 2023, Derechos reservados | Grupo Criterio | Política de privacidad